NPR新闻[翻译]:苏丹多地爆发游行示威 民众抗议经济形势恶化_2019年NPR News Reports_VOA英语网

发表时间:2019-01-05内容来源:VOA英语学习网

This is what the past week has sounded like across the northeast African country of Sudan.

[SOUNDBITE OF PROTEST]

UNIDENTIFIED PROTESTER: [Foreign language spoken].

GREENE: Protesters have been on the streets by the thousands demanding the ouster of an 3-three-decade-old regime. And the government has responded with violence. Human rights groups say at least 37 people have been killed. NPR彩53彩票's Eyder Peralta has been following this story from his post in Nairobi.

Hi, Eyder.

EYDER PERALTA, BYLINE: Hey, David.

GREENE: So let's start with why people are in the streets in Sudan. This has to do with food, right?

PERALTA: It does. It started over the price of bread. The government decided to end subsidies, and the price of bread tripled overnight. But this really speaks to the huge economic problems faced by Sudan. This is a country that is still reeling from the loss of most of its oil revenue when South Sudan became independent. So the country has seen inflation go through the roof. People can't get cash; they make hours' worth of lines for $20. And then they get to the stores, and the shelves are bare. But look. Today I was talking to Wael [ph], who's a protester in the capital, Khartoum, who only wanted his first name used because he's afraid of the government. And here's what he told me.

WAEL: It's not about economics. It's about — they are not going to improve the country. I am 25 years old. I cannot see my future here inside this country.

PERALTA: So life is hard is what he's saying. But he feels like the government does have the resources and they're just misusing it. They're looking out for themselves, he says, so President Omar al-Bashir has to go.

GREENE: I just listen to that. I mean, it's a young voice we have heard from so many countries in the world, someone demanding more of their government. And you have Omar al-Bashir in power for, as we said, some 30 years — a strong man. I mean, could this be the end of his rule there?

PERALTA:彩53彩票 Let me play you something that will explain a lot.

[SOUNDBITE OF PROTEST]

UNIDENTIFIED PROTESTERS: [Chanting in foreign language].

PERALTA: So that's what people across Sudan are chanting. And it translates roughly to — the people demand the fall of the regime. And if you remember, that was a hugely popular chant during the Arab Spring.

GREENE: Sure.

PERALTA: And the Sudanese, they took to the streets back then, too. And since 2011, people have taken to the streets. And every single time, the security forces have managed to tamp these protests down. Analysts I've spoken to say this is a bit different. There is a lot more people on the streets, and this seems like an emboldened protest movement. Across the country, we've seen reports that protesters have attacked government buildings. And one more thing that's good to remember is that popular protest movements have brought down two governments in Sudan, once in 1964 and again in 1985.

GREENE: But Eyder, besides sending police out on the streets and causing people to die and be injured, has the government actually said anything about trying to improve people's lives?

PERALTA: So President Omar al-Bashir delivered a speech a few days ago, but he blamed everyone else. He said that the protests were part of agents and mercenaries and infiltrators who are just trying to exploit these economic hardships. We've also seen some reports that the troops who have been sent to deal with protesters have instead sided with them. So that's something really important to watch. But the military has officially issued a statement that they are 100 percent with President al-Bashir.

GREENE: Eyder, Thanks a lot.

PERALTA: Thank you, David.

GREENE: That's NPR's Eyder Peralta in Nairobi.

参考译文:

这是过去一周东北非国家苏丹的情景。

(抗议声)

身份不明的抗议者:(用外语讲话)。

格林:数千名抗议者走上街头进行示威,要求罢黜该国执政了33年的政权。苏丹政府进行了暴力回应。人权组织表示,目前至少有37人死亡。NPR新闻的爱德尔·佩拉尔塔一直在内罗毕追踪事态发展。

你好,爱德尔。

爱德尔·佩拉尔塔连线:你好,大卫。

格林:我们第一来谈谈苏丹民众上街抗议的原因。与食物有关,对吧?

佩拉尔塔:对。抗议始于面包价格。苏丹政府决定终止补贴,面包价格在一夜之间翻了三倍。这说明苏丹面临着严复的经济问题。自南苏丹独立之后,苏丹仍在遭受缺失大部分石油收入所带来的冲击。该国通货膨胀率飞涨。民众无法取来现金;他们排了数小时的队也只能取来20美元。然后他们前往商店时却发觉,货架是空的。我今天摘访了在苏丹首都喀土穆参加抗议活动的维尔,他期望我们只公开他的名字,因为他害怕政府。下面是他对我说的。

维尔:这与经济无关。问题是,他们并不打算改善国家的现状。我今年25岁。可是我在这个国家看不来我的未来。

佩拉尔塔:彩53彩票他的意思是,生活非常艰巨。但是他认为政府拥有资源,可是却在滥用这些资源。他说,他们要自己想办法,所以总统奥马尔·巴希尔必须下台。

格林:我刚听了他说的话。这是我们在世界上许多国家都听来过的青年的声音,他们要求政府提供更多。我们刚才提来,奥马尔·巴希尔已经执政约30年,他是铁腕人物。这会是他执政的终点吗?

佩拉尔塔:我来放一段录音,这可以解释清楚。

(抗议声)

身份不明的抗议者:(用外语高喊)。

佩拉尔塔:彩53彩票这是苏丹各地民众都在高喊的口号。大意是:人们要求政权下台。如果你还记得,这也是“阿拉伯之春”运动期间非常普通的口号。

格林:对。

佩拉尔塔:当时苏丹人也走上街头进行了抗议。2011年以来,人们多次上街示威。每一次,安全部队都能镇压抗议活动。接受我摘访的分析人士表示,这次情况有些不同。现在有越来越多的人参加抗议,看起来像一场壮大的抗议运动。据报道,苏丹各地都有示威者突击政府大楼的事件发生。另外一件需要记住的事情是,大规模抗议运动导致了两届苏丹政府垮台,一次发生在1964年,另一次在1985年。

格林:但是,爱德尔,除了派警察镇压街头抗议和导致伤亡事件之外,苏丹政府有没有提及任何与改善民众生活有关的事情?

佩拉尔塔:奥马尔·巴希尔总统在几天前发表了讲话,但是他将责任回咎于其他人。他说,这些抗议事件是间谍、雇佣兵和渗透者在试图利用苏丹的经济困境。还有报道称,被派去处理抗议者的军队转而支持抗议者。这是需要复点观察的情况。但是军方已经发表官方声明,称他们100%支持巴希尔总统。

格林:爱德尔,非常谢谢你的报道。

佩拉尔塔:谢谢你,大卫。

格林:彩53彩票以上是NPR新闻的爱德尔·佩拉尔塔从内罗毕带来的报道。

来自:VOA英语网 文章地址: http://www.healingbin.com/19/01/NPR05095847cd.html